译国译民 5月21日
一. 本期研修班说明
自上世纪90 年代中期以来,语料库研究发展迅速,逐渐发展为全新的研究领域。国内外学者先后建成为数众多的翻译语料库、平行语料库和可比语料库,并以这些语料库为平台,开展翻译共性、翻译语言特性、译者风格及翻译教学等领域的研究。同时,由于缺少必要的师资及语料库技术平台的支持,高校自行整理的语料库普遍存在语料资源质量参差不齐、应用性不高的现状和困难。
研修班围绕“语料库在研究中相关应用问题”为核心开展系列研修,推动各高校语料库建设及应用,辅助高校基于特色语料库开展教学、科研、学科建设,指导教师运用语料库开展研究、撰写论文并申报项目将是本次研修的重点。
研修班由全国语料库与跨文化研究论坛常务理事会指导,福州译国译民翻译服务有限公司主办,烟台大学外国语学院承办,《山东外语教学》编辑部、济南赛科斯信息科技有限公司协办。
二. 研修班特色
1. 本次研修班课程内容全面系统,专业性强,涉足学术前沿信息,知识面广博,涵盖运用语料库在教学、科研、论文与项目申报等多方面内容;
2. 本次研修班注重培养在语料库实践能力、应用与研究能力,通过手把手与一对一的指导交流,提高研修效果;
3. 本次研修班邀请在语料库研究与应用领域最前沿、成果最多、科研教学语料库资源丰富的专业师资队伍;
4. 本次研修班将为每一位报名成功的老师赠送一部分语料与语料研究软件。
三. 授课专家
胡开宝教授
上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。长期从事语料库翻译学研究。迄今为止,在Meta(A&HCI期刊)、Perspectives、《外语教学与研究》、《外国语》、《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文80余篇;主持国家社科基金项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”和国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”。《语料库翻译学概论》获得教育部高等学校科学研究优秀成果奖;17年出版出了《语料库翻译学》和《语料库批评翻译学概论》。
秦洪武教授
曲阜师范大学外国语学院教授,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士。山东省高等学校重点学科“外国语言学及应用语言学”首席专家(2012.8-),山东省强化建设重点学科“外国语言学及应用语言学”之“语料库语言学与翻译研究”研究方向带头人。兼任教育部人文社科基地网络期刊《中国英语教育》副主编,主要研究领域为对比语言学、语料库语言学和翻译理论。主持国家重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”之子课题“大型大规模英汉平行语料库的收集整理与历时语言/翻译加工”研究。主持国家社科基金课题:历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究。主持中国外语教育基金课题“基于英汉对应语料库的翻译研究”。
张威教授
北京外国语大学教授,博士研究生导师,主要研究兴趣:功能语言学、翻译(口、笔)理论与教学。全国百篇优秀博士学位论文获得者(2009),入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2010)。中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学研究会理事、全国语料库翻译学研究会常务理事、国家社科基金项目结项成果鉴定专家、中国博士后科学基金评审专家。《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、Asia Pacific Translation and Intercultural Studies匿名审稿专家。主持多项国家级、省部级项目,包括:国家社科基金项目、教育部“新世纪优秀人才支持计划”专项资金项目、全国优秀博士学位论文作者专项资金项目、教育部人文社科项目等。主要著作有《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》、《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》、《英汉互译策略对比与应用》、《中国文化讲座》等,在The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)、Translation and Literature (SSCI)、《外语教学与研究》、《中国外语》、《中国翻译》、《现代外语》、《外国语》、《外语与外语教学》、《外语学刊》等核心期刊(CSSCI)发表论文近60篇。
李晓倩博士
上海交通大学外国语学院博士生,研究方向:语料库翻译。
四. 研修模式
本次研修计划采用语料库建设理论介绍+专业辅助软件的方式,让广大参与研修的老师充分理解和掌握语料库的内涵及整理加工的方式,尤其是翻译本科及翻译硕士专业师生体验、学习并掌握双语特色语料库的相关流程及操作。
研修班主要研修以下内容:
1. 语料库的设计与研制
2. 常用语料库软件的应用
3. 语料库在外语学术研究中的应用
4. 语料库应用论文写作
5. 语料库应用项目申报
五. 研修班课程安排
六. 地点时间及安排
报到时间:2018年7月30日
研修时间:2018年7月30日-2018年8月2日
研修地址:烟台天马宾馆(烟台市牟平区养马岛环岛路503号)
住宿酒店名称:烟台天马宾馆(烟台市牟平区养马岛环岛路503号)
注:参加研修的老师需自带笔记本电脑,研修期间安装调试相关软件。
七. 研修证书
学员可获得福州译国译民翻译服务有限公司颁发的研修证书。
八. 费用与报名
1. 本期研修费为人民币1500元,研修费含面授课程及课程讲义(可现场刷公务卡)。
2. 研修过程中所发生的交通、食宿等费用自理。
3. 研修费用于报名截止日(2018年7月30日)前,汇入银行指定账号。
4. 研修班发票由济南赛科斯信息科技有限公司开具。
户名:济南赛科斯信息科技有限公司
开户行名称:齐鲁银行济南洪楼支行
银行账号: 1174014000000016590
九. 联系方式
联系人:
陈淑玲 185-6013-5900 (微信同)
于金芝 138-5418-6767 (微信同)
邮箱:3166586255@qq.com
请扫码加入本次研修班的QQ群与微信群,方便及时沟通了解相关信息。
主办单位:福州译国译民翻译服务有限公司
承办单位:烟台大学外国语学院
协办单位:《山东外语教学》编辑部
济南赛科斯信息科技有限公司
2018年5月18日